Élevés dans deux langues c’est inconsciemment
partager un festin : deux manières de penser
Raised wi twa languages
is unconscious faestin : twa wyes o tinkin
Mondes parallèles
de Christine De Luca, édité par fédérop, a obtenu le Prix de Poésie du Salon international du Livre insulaire
d'Ouessant qui s'est tenu du 22 au
26 août dernier.
Christine De Luca est née et a grandi aux îles Shetland et elle écrit aussi
bien en anglais qu’en shetlandic. Mondes
parallèles est son premier recueil traduit en français, à partir de l’anglais
et du shetlandic, par Jean-Paul Blot d’après une version anglais, pour les
poèmes en shetlandic, établie par l’auteur elle-même.
•••
Laissons les lectures
résiduelles
la lutte farouche
et mortelle
dans les chiffres du langage.
Soyons
des animaux scintillants
Deixemos as leituras
residuais
a luta esquiva
e mortal
nos algarismos da fala.
Sejamos
animais cintilantes.
A signaler chez le même éditeur, fédérop, Nœuds, 25 poèmes sur 25 tableaux de Paula
Rego, un beau livre illustré qui présente la poésie d'Ana Marques Gastão et
également vingt-cinq reproductions de la grande artiste portugaise, Paula Rego
qui est pratiquement inconnue en France. Une rétrospective de son œuvre picturale
sera exposée du 26 septembre prochain jusqu'au 30 décembre 2007 au Museo
Nacional Centro de Arte Reina Sofía à Madrid.
Ana Marques Gastão faisait partie des poètes portugais invités au dernier
Marché de la Poésie de Saint-Sulpice.
.
•Christine De Luca, Mondes parallèles, poèmes des Iles Shetland, édition bilingue, traduction de Jean-Paul Blot, fédérop, 2007, isbn 978-2-85792-171-4 ; 15 euros
•Ana Marques Gastão, Nœuds, 25 poèmes sur 25 tableaux de Paula Rego, traduction du portugais de Catherine Dumas, fédérop, 2007, isbn :978-2-85792-170-7. 25 euros.