Par Miss Terre de Paris
Y a-t’il un dialecte typiquement parisien ? Mis à part l’argot, mâchonné par le titi parisien et par les gamins de Poulbots, le parisien parle français, ce n’est pas un scoop. Mais si on écoute Arletty, alias Léonie Bathiat, dans le film l’hôtel du Nord, il existe tout du moins un sacré accent parisien. Ou plutôt existait. Car l’accent a été brassé, mélangé, mixé par la foule de toute origine qui a envahi la capitale.
Pourtant, le site C’est so Paris ! pose la question aux londoniens : Parlez-vous le parisien ? C’est so Paris a lancé un petit guide de survie à leur attention, avec quelques “street french lessons” à la clef. L’idée fait quelque peu songer au “dictionnaire” humoristique de Jean-Loup Chiflet “sky my wife ” qui s’attelait à transcrire littéralement les expressions françaises en anglais…
Ainsi C’est so Paris ! s’attache à expliquer au british interloqué ce que mean “to bring one’s straberry”, “to press the mushroom”, “my arse is chicken” ou encore “to leave a rabbit”.
Derrière cette drôle d’initiative se cache tout bonnement le comité régional du tourisme de Paris Ile-de-France qui tente par ce biais d’attirer les londoniens à Paris et de leur montrer que la capitale française recèle plein de musées, restaurants et d’événements sensationnels (sous-entendu, nous ne sommes pas des sauvages, même si nous mangeons des escargots et des grenouilles et que nous supportons aisément l’accordéon et La chance au chanson (ou chanter la vie), mais plus pour longtemps). Mais je m’égare. Pas les londoniens, qui sauront désormais retrouver leur chemin jusqu’au stade de France qui accueillera cette année la coupe du monde de rugby…
A visionner, l’explication de “Et mon cul, c’est du poulet ? “