L'Australie ne se résume heureusement pas aux wallabies et autres Crocodile Dundee. La scène musicale des antipodes est d'une richesse parfois ignorée ou largement méconnue en Europe. Encore une fois, les organisateurs des soirées Vaches folk, à Cast (arrière-pays châteaulinois), ont la dent creuse en faisant venir à la pointe bretonne l'une des figures émergentes de la mouvance folk-rock australienne. Dans la veine du John Butler Trio ou d'un Jack Johnson, Carus Thompson nous sert une musique qui ne renie pas ses origines, la côte ouest australienne, ses vagues et son surf. Lorsqu'il ne s'adonne pas à la glisse à Fremantle, Carus est généralement en tournée. Cette semaine, il est notamment au fameux Fringe d'Edimbourg, puis à Londres, avant d'effectuer un saut de kangourou à Cast, vendredi.
Titus - Peux-tu nous parler un peu de tes origines et nous décrire l'endroit où tu as grandi ? (Could you tell us a bit about your origins and describe the place where you grew up ?)
Carus Thompson - Je suis né à Fremantle, dans l'Ouest de l'Australie. J'y ai vécu une partie de ma jeunesse, ainsi qu'à Darwin et dans une petite communauté aborigène du Territoire du Nord, Peppimenarti. Mes parents y enseignaient et nous y avons vécu pendant trois ans. J'étais le seul enfant blanc du village et ce fut une formidable expérience, de me trouver ainsi en totale immersion dans la plus ancienne culture australienne. J'y suis retournée plusieurs fois par la suite, une fois devenu adulte, et j'interprète aujourd'hui une chanson qui me fut écrite par un ami d'enfance aborigène. La chanson s'intitule "Yangi", ce qui veut dire "feu". J'ai eu beaucoup de chance de vivre une partie de ma jeunesse à Peppimenarti, un endroit qui correspond assez bien au cliché du village australien paumé, avec ses crocodiles, serpents, dingos et kangourous. J'ai dû goûter plus d'une fois le "ragoût" traditionnel de la brousse et j'ai vu des endroits magnifiques. Cela restera à jamais gravé dans ma mémoire !
(I was born in Fremantle, Western Australia. But I grew up between there, Darwin and a remote aboriginal community in the Northern Territory called Peppimenarti. My parents were teachers there and we lived there for three years. I was the only white child in the town and it was a great experience to have, to have been immersed in another, in fact Australia’s oldest culture. I have been back there a few times as an adult and I now play a song in my set that was written by one of my childhood friends from there. The song is called “Yangi” – which means “Fire”. Peppimenarti was an amazing place to grow up. It is pretty much like you imagine it as the stereotypical outback town – crocodiles, snakes, dingos, kangaroos. I got to eat lots of traditional bush tucker and see some very beautiful places. It will always be a special place in my memory.)
La chanson "When I think of you", interprétée par Carus Thompson :
Titus - Comment s'est déclaré ton intérêt pour la musique ? Es-tu issu d'une famille où la musique jouait un rôle important ? What got you interested in music in the first place ? Were you born within a family where music was very important ?
Pas du tout, en fait. Je suis le premier, dans ma famille, à me passionner pour la musique et à jouer d'un instrument... Mes voisins, par contre, jouaient dans un groupe quand j'avais douze ans, et je me souviens encore d'aller les voir répéter. Je m'étais dit que je n'étais pas fait pour la musique, mais une fois que j'ai commencé à apprendre à jouer de la guitare, j'ai vraiment adoré ça ! En fait, tout jeune, je rêvais de devenir écrivain et le processus d'écriture d'une chanson m'a semblé très intéressant. Dès que j'ai débuté l'apprentissage de la guitare, j'ai d'emblée commencé à écrire des chansons, et cela n'a jamais cessé ! Je me considère d'abord comme un auteur, et ensuite comme un musicien. Mes chansons comptent énormément à mes yeux, et c'est sans doute ce dont je suis le plus fier. J'ai écrit environ 500 chansons jusqu'ici, dont j'ai oublié une bonne partie, et il me semble qu'avec l'expérience, je m'améliore. Une bonne chanson doit pouvoir dire beaucoup et parler au plus grand nombre tout en donnant l'impression qu'elle a été écrite pour une personne en particulier. C'est un art à part entière auquel j'ai choisi de consacrer ma vie. Avec l'ambition de m'améliorer...
(My family is definitely not musical. I am the first one to play music and have a huge interest in it. My neighbors played in a band when I was 12 years old and I used to go over and watch them rehearse. I had always thought that I was not musical but once I started played guitar I really loved it. I had wanted to be a writer when I was younger and the whole songwriting process was very interesting to me. As soon as I began learning guitar I also wrote songs, and this has been something that has continued. I am firstly a songwriter, and secondly a musician. My songs are the most important things to me, and what I am most proud of. I have written probably 500 or more songs so far, many of which I have forgotten and as I get more practice I really feel that I am getting better at the craft of it. A really, really good song can communicate so much and mean something so special to many people. I think it is a real art and it has become something I have dedicated my life to getting better at).
Titus - Te souviens-tu de ta première rencontre avec la musique ? Do you remember the first time you were in contact with a musical instrument ?
J'ai un souvenir précis de ma première émotion musicale. Moi et mon père, nous roulions un jour de Peppimenarti, ce village paumé que j'évoquais tout à l'heure, jusqu'à Darwin, tout en écoutant "American Pie" de Don McLean. Découvrir cette chanson tout en parcourant la brousse, j'ai trouvé ça extraordinaire ! Dans la même veine, je me rappelle, à peu près au même âge, avoir été très impressionné par cette chanson de Neil Young, "Comes a time". Tout à fait mon genre de héros !
The first time I remember loving music was driving with my father from the outback community (Peppimenarti) where we lived to Darwin one day and listening to Don McLean’s “American Pie”. I loved listening to the song and driving through the bush. I also remember loving Neil Young’s “Comes A Time” at this age too. These kinds of songwriters are still my heroes.
Titus - Et tes premiers accords de guitare, tu t'en souviens ? How about your first recollection of playing guitar ?
Mes voisins jouaient au sein d'un groupe et m'ont donné mes premières leçons... Mais ensuite, j'ai progressé à force d'écouter et jouer en compagnie de mes camarades d'école. Je ne sais pas lire une partition et je n'ai jamais reçu de véritable éducation musicale, mais nous nous retrouvions lors de fêtes ou dans nos maisons respectives pour faire le boeuf et apprendre les chansons que nous aimions, qu'il s'agisse des Beatles ou des Stones. Nous avons vite commencé à écrire nos propres morceaux et à les interpréter au sein de groupes dans nos garages. La musique a toujours été pour moi une passion exercée pour le plaisir, et jamais une discipline enseignée à l'école ou par un professeur. Je crois que c'est sans doute ce qui fait que j'en serai toujours accro.
My neighbors who played in a band gave me my first lesson but after that it was just listening to music and playing songs with my friends from school. I cannot read written music and I have never had a proper lesson but we would sit around at parties and our houses “jamming” and learning the songs that we liked – The Beatles, The Stones, also we would write our own songs and play in bands in our garages. Music has always been something that I loved and did for enjoyment, rather than something that was taught to me in school or by a tutor. I think this has made me always love it.
Titus - Quand as-tu commencé à écrire tes propres compositions ? Did you start composing your own songs at an early stage ?
Dès que j'ai commencé à apprendre à jouer de la guitare... Ma première chanson a donc été écrite à l'âge de douze ans. Je n'étais pas très bon, je dois l'admettre, mais je crois avoir fait des progrès depuis...
I started writing songs as soon as I started learning guitar. So my first song was written at 12 years old. I was not very good but I have gotten a lot better since then.
La chanson "Crash", interprétée par Carus Thompson and The True Believers:
Titus - Qu'est-ce qui a fait qu'un jour, tu aies décidé d'embrasser cette carrière ? Est-ce quelque chose dont tu rêvais ? Do you remember the turning point which determined the launch of your musical career ? Was it something you always wished for ?
A 20 ans, j'ai déménagé à Darwin avec ma copine et nous y sommes restés un an. C'est alors que je suis devenu musicien "à temps plein", jouant cinq soirs par semaine. On jouait en moyenne quatre heures par soirée, surtout des reprises. Avant cette expérience, je ne savais pas chanter, mais après une année aussi intense, j'avais appris les rudiments du métier ! Et en interprétant autant de reprises d'artistes accomplis, j'ai certainement appris beaucoup sur la façon d'écrire une chanson, et ce qui fait la différence, précisément, entre une bonne et une mauvaise chanson !
When I was 20 I moved to Darwin with my girlfriend for a year. Then I became a full time musician, playing 5 nights a week. The shows were four hours a night and you had to play lots of cover songs. Before I went there I was a pretty terrible singer but after a year of playing so many shows I had learned how to sing. Also playing so many cover songs by great artists I had learned a lot about how to write songs and what makes a good one.
Titus - Peux-tu nous parler de tes premières tournées ? Can you tell us about your first tours ?
Au début, je faisais le trajet entre Perth et Darwin, ce qui représente à peu près 4.000 kilomètres et on s'arrêtait en chemin dans une quantité de villages complètement paumés. J'ai fait ce parcours à quatre reprises, avant de commencer à tourner sur la côte est, tout d'abord en solo. Mes premières tournées européennes furent également effectuées en solo, mais à présent, je fais la moitié de mes concerts tout seul, et l'autre moitié avec mon groupe. Je n'ai pas vraiment de préférence !
My first tours were from Perth to Darwin and back. It’s a 4000 km drive and there were many little outback towns on the way. I did this four times and then I started touring the East coast of Australia. I had always played in bands as a teenager but I probably did a lot of my touring over the East Coast on my own at first. Also the first few tours in Europe were solo, but now I split my time between solo and band. I enjoy both forms.
Titus - Pourrais-tu nous nommer quelques-uns des chanteurs que tu écoutais lorsque tu étais plus jeune ? Estimes-tu que tu as été influencé par la scène pop australienne, qui est foisonnante ? Could you name some of the composers whom you were listening to when you were younger ? Do you feel you've been influenced by the rich australian pop scene ?
La scène musicale australienne m'a influencé, c'est indéniable ! Nous avons beaucoup de grands auteurs-compositeurs en Australie. Ce sont d'ailleurs peut-être des gens dont vous n'avez jamais entendu parler - des artistes comme Paul Kelly, Mick Thomas, Tim Rogers et Neil Murray. De façon générale, les artistes qui savent écrire une bonne chanson m'ont toujours intéressé, à l'image de Bob Dylan, Neil Young ou Bruce Springsteen.
The Australian scene has definitely influenced me. We have many great songwriters in Australia. People who you may not have heard of – artists like Paul Kelly, Mick Thomas, Tim Rogers and Neil Murray. I have always been interested in artists who write good songs so of course I love the likes of Bob Dylan, Neil Young and Bruce Springsteen also.
Titus - Comment as-tu choisi les musiciens avec qui tu partages la scène, "The True Believers" ? Est-ce que cette formation existait déjà auparavant en son nom propre ou a-t-elle été constituée dans le seul but de t'accompagner ? How did you meet the musicians with whom you're touring with? Did the True Believers exist as an entity before they actually met you ?
Les "True Believers" est mon groupe. Je l'ai formé pour m'aider à interpréter mes chansons sur scène. La formation a évolué au gré des années car ce n'est pas toujours évident de vivre de sa musique. Cela représente beaucoup de sacrifices. Il a donc fallu que je remplace, au fur et à mesure, ceux qui décidaient de quitter le groupe. Jason McGann est ainsi mon troisième batteur ; il jouait auparavant pour John Butler.
The True Believers are my band. I put them together to help me perform my songs. There have been some different members over the years as playing music for a living can be hard, a lot of sacrifice. So as they would have to leave I would find new members. Jason McGann is my third drummer and he was originally playing for John Butler.
Titus - J'ai lu que l'un de tes musiciens était français. Comment cela s'est-il fait ? I read one of your musicians was actually french... How did this come about ?
Mon nouveau bassiste (le quatrième du groupe) est en effet d'Angoulême. C'est le cousin de mon meilleur ami en Australie, et c'est lui qui m'a aidé à organiser ma première tournée en Europe il y a cinq ans. Quand mon dernier bassiste est parti, il m'a envoyé un mail pour me dire qu'il souhaitait faire le tour du monde et jouer au sein d'un groupe qui tourne. Au départ, l'idée pouvait sembler farfelue mais, en fin de compte, ça marche plutôt bien, d'autant que nous avons désormais une base en Europe et une autre en Australie. C'est aussi un très bon ami, et on pourrait presque penser à un signe du destin, le fait d'avoir pu ainsi boucler la boucle.
My new bass player (the fourth I have had) is indeed from Angouleme, France. He is the cousin of my best friend from Australia and he helped to organize my first tour of Europe 5 years ago. When my last bass player left he sent me a mail saying that he wanted to tour the world and play in a real touring band. It seemed like a crazy idea at first but it is really good as now we have a base in Europe and Australia. He is also a very good friend, and it seemed a bit like fate that everything had come full circle too.
Titus - Tu es réputé pour tourner énormément. Combien de temps passes-tu aujourd'hui en Australie ? Et que représente ton pays à tes yeux ? Do you spend most of your time in Australia, or if not, do you often go back ? What does your country represent to you ?
Je passe la moitié de l'année à tourner en Australie et l'autre moitié en Europe. L'Australie est toujours mon chez-moi, mais ce pays devient très conservateur et a plutôt tendance à s'américaniser. Je me sens chez moi en Europe. J'adore ce concept d'Union européenne : le fait que tous ces pays fassent partie d'une même communauté. A mon sens, c'est ce qu'il peut y avoir de mieux, d'autant que je ne supporte pas le nationalisme. Je crois qu'un jour le monde entier devrait être gouverné à l'image de l'Union européenne, sans frontières et plus de solidarité entre différentes nations.
I spend half my year touring Australia and half of it In Europe. Australia is always my home but it is getting very conservative and Americanized these days. I feel very at home in Europe. I love the European Union and the way all the countries are part of the European community. I think it is a great way for countries to be, as I hate “nationalism”. I think that one day the whole world should be like the European Union, with no borders and different countries helped each other.
Titus - Comment définirais-tu le public européen en comparaison du public australien ? How would you define the european audiences in comparison with the Australian ones ?
On écoute davantage en Europe. Le public australien est fantastique - les gens qui vont à un spectacle boivent généralement, si bien qu'il y a beaucoup d'ambiance lorsqu'on se produit dans un pub. Les gens dansent et font les fous. En Europe, mon expérience est davantage celle d'un public qui écoute les artistes et ce qu'ils ont à dire. Ces différences me ravissent.
They listen a lot more in Europe. Australian audiences are fantastic – drinking alcohol is always part of going to a show, so you have a real energy in an Australian pub show. People dance and go crazy, big cheers and some heckling. In Europe is more about listening to the artist and hearing what they have to say. I enjoy both of the situations.
Titus - Ton nouvel album "Three boxes" est sorti cette année. Quelle a été la réaction du public et des critiques ? You released a new album called "Three boxes", this year... How was it received by the public and the critics ?
Les réactions ont été exceptionnelles. Tout le monde dit que "Three boxes" est notre meilleur album jusqu'ici. Nous avions besoin d'un album "solide" pour soigner notre réputation, et je crois que nous y sommes parvenus. Les critiques, aussi bien en Australie qu'en Allemagne, nous ont attribué quatre étoiles pour cet album.
We have had amazing reactions for “Three Boxes”, everyone is saying it is our best album yet. We have needed a solid album to continue building the reputation of this act and I think we have delivered a great product. It has had many four star glowing reviews both in Australia and Germany.
Titus - Une tournée de promotion a été entamée dès la sortie de l'album ? Have you been promoting this album ever since it was published ?
Nous n'avons pas de maison de disques; il nous faut donc tout faire nous-mêmes ! Nous n'avons, bien sûr, pas beaucoup d'argent pour la promotion. La façon la plus efficace de faire entendre notre musique est de multiplier les spectacles. Il faut aussi compter avec l'atout Web. Beaucoup de gens nous découvrent par le biais d'amis ou du bouche à oreille. C'est plus lent de cette façon mais sans doute plus authentique !
We do not have a record label, we do everything ourselves. So we don’t have lots of money to spend on promotion. The main way we get our music out there is with our live show. Also the Internet, a lot of people are finding our music through friends and word of mouth. It is slower this way but is much more real.
Titus - Que préfères-tu aujourd'hui : écrire des chansons ou les interpréter devant un public ? What do you enjoy the most ? Writing new songs or interpreting them in front of an audience ? Do you enjoy touring ?
J'aime faire les deux ! Pour moi, elles sont indissociables du métier. Après avoir écrit une chanson, le véritable test consiste à la présenter au public. Cela permet d'apprécier si oui ou non, il l'apprécie et si cela évoque quelque chose pour lui. J'adore être en tournée; cela fait aujourd'hui partie de ma vie et c'est la voie que j'ai choisie. C'est une merveilleuse façon de visiter de nouveaux endroits car on ne cesse de rencontrer les gens du cru, et on est toujours bien reçus !
I enjoy both. I see them as being part of the same thing. After you write a song the true test is to see if people like it and if it means something to them. Playing live is part of that. I love touring, it is part of my life and the path I have chosen. It is always a great way to visit somewhere as you meet the locals and people are always very nice to you.
Titus - Peux-tu nous dire quelques mots sur ta chanson "Three boxes", l'un des titres-phare de ton dernier album ? Could you tell us a few words about your song "Three boxes" which gave its name to your most recent album ?
Cette chanson raconte la vie du musicien souvent un peu fauché que je suis. Ca parle de ma vie de troubadour. Je joue de la musique parce que j'aime ça et c'est ce qui me définit. Je n'ai pas gagné beaucoup d'argent dans ma vie : en fait, je suis toujours endetté et dois de l'argent à plusieurs personnes. Mais cela doit être ainsi : c'est un sacrifice sur l'autel de l'art.
The song “Three Boxes” is about being a musician and having no money basically. It’s about the path I have chosen for my life. The troubadour. I play my music because I love it and it is who I am. I have not made much money and still at the moment I am always in debt, owing people money. But this is how it must be as this is the sacrifice you make for you art.
La chanson "Three boxes", interprétée par Carus Thompson, le 31 mai dernier, à Plymouth :
Titus - Tu es attendu à Cast, vendredi 24 août. Parle nous un peu de tes tournées françaises... You'll be playing in Cast on August 24th. What is your impression of France ?
J'ai joué assez souvent à Paris, ainsi qu'à Angoulême, Lille et Thionville. J'adore être en tournée en France : c'est l'occasion de bien manger et de déguster vos vins somptueux. J'adore aussi le fromage. Mais il n'y a pas que cela : c'est un pays magnifique avec une culture d'une grande richesse et cela me ravit de pouvoir être là. Nous allons tâcher de tourner le plus possible en France. C'est pas toujours évident d'y organiser des concerts du fait de la barrière linguistique mais j'espère bien revenir bientôt.
I have played many times in Paris, also in Angouleme, Lille and Thionville. I love touring France as I get to eat lots of French food and drink your beautiful wine. I love cheese! But also I think it is a beautiful country with a wonderful culture that is great to be a part of. We will try and tour France as much as we can. It can be hard to organize shows because of the language barrier but hopefully I will be back soon.
Titus - Seras-tu seul à Cast ? Will you be alone on stage ?
Il s'agit cette fois d'une tournée en solo. Ca coûte très cher de faire venir quatre musiciens d'Australie, donc il faut parfois que je tourne en solitaire s'il n'y a pas assez d'argent à la banque pour acheter les billets !
This tour is just solo. It can be very expensive to bring four people all the way from Australia so sometimes I have to only do solo tours if there is not enough money in the bank to buy the tickets.
Titus - As-tu déjà commencé à réfléchir à ton prochain album ? Composes-tu en tournée ? Are you already working on the next album ? Are you writing new material when you're touring ?
J'écris en général à mon retour de tournée, lorsque j'ai un peu de temps à la maison. Sur la route, je ne trouve pas le temps entre la conduite et les spectacles. Et les shows sont ma priorité lorsque je suis en tournée. Ceci dit, j'ai écrit quelques nouvelles chansons il y a trois semaines et je compte bien profiter de cette tournée pour les tester. C'est une merveilleuse occasion de voir ce que le public en pense. Je pense que trois ou quatre de ces nouvelles compos figureront sur le nouvel album.
I write my music mostly after a tour when I have some time at home. On the road I find that I am too busy with driving and performing. Also I tend to be thinking more about the show than new songs. But I do already have some new songs that I wrote three weeks ago and I always use the shows as a chance to try out very new songs, as it is great to see what people think of them. I already have about three or four new songs that will be a part of the next album.
Titus - Quand tu écris une chanson, qu'est-ce qui vient en premier, les paroles ou la musique ? How do you usually craft a song ? Music or lyrics first ?
Dans mon cas, tout vient habituellement d'un seul jet. Il se peut que je trouve un rythme, ou quelques accords et une mélodie... A partir de là, je me penche sur les paroles. L'ambiance musicale, l'humeur vont influencer le choix des mots. L'écriture d'une chanson est un processus remarquable. Je crois que personne jusqu'ici n'a été capable d'en donner la recette, et encore moins les auteurs-compositeurs. Parfois, une chanson jaillit en cinq minutes; quelquefois, il faudra patienter plusieurs jours !
For me they both come at the same time. I may have a rhythm or some chords and a melody; from there I will write the words. I guess the mood of the music will influence what the words are. It is an amazing thing to write a song and I think no one has worked out how it’s done, least of all us songwriters. Sometimes a song comes in five minutes, sometimes it takes days.
Carus Thompson, vendredi 24 août, salle polyvalente de Cast (près de Châteaulin), à partir de 21 h. Entrée : 10 €. En première partie : le groupe brestois Caustik (pop-rock mélodique).
POUR EN SAVOIR PLUS :
Le site officiel de l'artiste : Carus Thompson
Le site MySpace de l'artiste : Carus Thompson