Voici un commentaire laissé par "triet" dans le billet "Question de vocabulaire". Je me permets de répondre avec un nouveau billet car ma réponse est un peu longue pour un simple commentaire. D’autres commentaires sont bienvenus pour alimenter le débat.
Le commentaire donc :
————
L’imprécision qui règne dans ce billet me choque.
Je suis surtout étonné que ni votre apprentissage du chinois, ni votre séjours de 13 ans en Chine, ne vous a appris que pour la période “après la libération” (jiefàng hòu), on dit aussi “après la fondation de la République populaire” (jiànguó hòu), “après la prise en pouvoir par le Parti Communiste” (Gòngchandang zhízhèng hòu), ou tout simplement “après 1949″ (yijiusìjiu nián hòu). Le fait que l’on préfère les deux premières expressions peut très bien s’expliquer par leurs concision: trois syllabes contre six.
Quant à l’expression ambiguë “l’ère maoïste” (Máo Zédong shídài), elle est loin d’être un tabou. Une recherche google de cette expression sur le site de l’Agence Chine Nouvelle donne … 1300 résultats.
http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&hs=8xP&q=%22%E6%AF%9B%E6%B3%BD%E4%B8%9C%E6%97%B6%E4%BB%A3%22+site%3Axinhuanet.com&btnG=Search
————
Merci de vos commentaires mettant en avant les faiblesses de ce billet. Je confirme que j’ai encore beaucoup à apprendre, car cette belle langue chinoise recèle suffisamment de trésors pour une vie entière d’apprentissage.
Mon séjour en Chine et mon apprentissage du chinois m’ont appris les quelques expressions que vous mettez en avant, sauf celle concernant "après la prise du pouvoir par le Parti Communiste" : je ne l’ai jamais entendue utiliser. Je viens de demander à ma femme, une Chinoise née à Pékin, et apparemment l’expression lui est également inconnue… C’est vrai qu’elle n’est pas tellement intéressée par les questions politiques, mais de là à n’avoir jamais entendu cette expression…
Toutes les expressions que vous utilisez ont un inconvénient : elles ne rattachent pas directement une époque à un homme, ce qui n’est pas le cas de l’expression " l’ère maoïste ". Là, pas de malentendus possibles, on parle d’un homme ayant véritablement façonné une époque, ce qui n’est pas une manière exagérée de formuler les choses.
Ce que votre commentaire n’aborde pas, c’est la réaction provoquée par l’utilisation de cette expression, même si vous dites qu’elle n’est pas tabou : non seulement le présentateur a réagi, mais dès que je suis sorti du studio, ma femme et un excellent ami m’ont immédiatement appelé pour me dire que ma langue avait fourché et qu’on utilise jamais cette expression à la télévision.
Suite à votre commentaire, je viens également de faire ma petite recherche internet sur Sina au moyen de Google : il y a plus d’un million d’entrées avec l’expression " Mao Zedong shidai ", vous avez donc tout à fait raison : ce n’est pas un tabou. Mais les réactions lors de cette émission démontrent bien que l’expression n’est pas politiquement correcte, tout au moins à la télévision, et cela 32 ans après la mort de Mao.
Là encore, l’internet est en avance par rapport aux autres médias : on peut davantage en dire dans cet espace que dans les autres, la télé étant bien évidemment l’un des plus étroitement contrôlés. Ayant travaillé dans une chaîne d’Etat pendant trois ans, je suis bien placé pour en parler.
Voilà, j’espère que personne ne m’en voudra d’avoir répondu à un commentaire au moyen d’un nouveau billet, mais la réponse étant un peu longue, j’ai préféré opter pour cette solution.