Magazine Culture

Silencio en la noche

Publié le 10 novembre 2008 par Rendez-Vous Du Patrimoine

Silencio en la noche





Cérémonie interreligieuse à Pringy (77), le 10 novembre 2008. Cliché I. Rambaud
Partout en France le 11 novembre, de nombreuses cérémonies rendront hommage aux morts pour la France à l'occasion du 90e anniversaire de la fin de la Première Guerre Mondiale.
C'est aussi pour nous celle du souvenir des familles endeuillées, les nôtres probablement puisque les noms de tant de français, de France et d'Outre-Mer figurent sur les monuments aux morts ou dans les mémoires.
Ce deuil dramatique inspira en 1932 l'un des plus tristes chants qui soit, celui du célèbre chanteur argentin Carlos Gardel, le roi du tango, avec Silencio en la noche.
Carlos Gardel, (né à Toulouse en 1890-mort à Medellin en 1935), avait été présenté au président de la République française Paul Doumer dont l'histoire familiale l'émut particulièrement. Sur huit enfants, quatre de ses fils (sur cinq) furent tués durant la guerre de 1914-18 : Marcel, tué en combat aérien, René, tué en combat aérien, André, tué devant Nancy, Armand gazé (meurt en 1923). Lui-même sera assassiné en 1932.
On imagine sans doute peu la douleur de Madame Doumer.
Silencio en la noche







Plaque commémorative des fils de Paul Doumer au Monument-Ossuaire de « La Ferme de Navarin », situé à 45 kilomètres à l'est de Reims, à une trentaine de kilomètres au nord de Châlons-en-Champagne, sur le bord de la RD 77, à Somepy-Tahure (Marne).
Le poème écrit par Alfredo La Pera, parolier de Gardel, rend hommage à la solitude de cette femme tandis que les soldats meurent au champ d'honneur.
Silencio en la noche
ya todo esta en calma...

Silence dans la nuit

Tout est calme...
Un clarin se oye
peligra la patria
y al grito de guerra
los hombres se matan
cubriendo de sangre
los campos de Francia...
On entend un clairon

La patrie est en danger

et aux cris de guerre

les hommes se tuent

en couvrant de sang les champs de France...

Y la viejecita

de canas muy blancas

se quedo muy sola

con cinco medallas ...

Et la petite vieille

aux cheveux si blancs

reste si seule

avec ses cinq médailles

un coro lejano

de madres que cantan

mecen en sus cuna

nuevas esperanzas...

Silencio en la noche

Silencio en las almas

Au loin un choeur
de mères qui chantent
bercent au berceau
de nouvelles espérances

Silence dans la nuit
Silence dans les âmes...

Découvrez Carlos Gardel!Merci pour votre lecture ! Thank you for reading !

Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Rendez-Vous Du Patrimoine 77 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazine