Salut. Ce soir je me suis demandé pourquoi, en Belgique, on nomme “Communauté française” la région francophone du pays. Pourquoi “française” et non “francophone”.
Pour en avoir le coeur net, j’ai ouvert le Larousse, ai cherché l’adjectif “Français”, et suis tombé sur cette deuxième définition, de laquelle tout doit provenir :
2. Relatif à la langue française. exemple : Grammaire française.
Donc, voilà sans doute sur quoi se base le bonhomme qui a nommé “française” la communauté francophone de Belgique.
Quand le Larousse donne comme 2è définition “Relatif à la langue française”, dans l’exemple donné, “Française” se rattache à un sujet ayant un rapport avec le langage.
C’est à dire que l’adjectif “Français(e)” peut être pris comme “Relatif au langage français” dans les cas comme :
- Mots croisés français.
- Grammaire française.
- Dictionnaire français.
…où le sujet (mots croisés, grammaire, dictionnaire) est en rapport avec le langage. Mais l’adjectif “Français(e)” ne peut pas, je pense, être pris comme “Relatif à la langue française” dans les cas comme :
- Marteau français.
- Equipe française.
- Communauté française.
Dans ces cas, le sujet (Marteau, Equipe, Communauté) auquel se rapporte l’adjectif “Français(e)” n’est pas relatif au langage. (La communauté dont je fais partie est, bien-sûr, une communauté qui existe par son langage, je suis d’accord, mais le MOT “communauté” n’est pas relatif au langage.)
L’appellation n’est-elle donc pas erronée ? Des linguistes dans la salle ?