Chaque mardi je suis en cours de créole à ConFor-PME avec Hector Poullet. Je vais tenter de vous faire partager ce qu’on y apprend sur la culture et la langue créole (guadeloupéenne et d’ailleurs).
Cours 1
Cette semaine, nous avons pris beaucoup de choses pratiques, un petit tour des questions à poser en créole :
- Ka ou ka bwé ? ( qu’est ce que tu bois ? Qu’est ce que je te sers à boire ? )
- An ka bwé wonm ( je bois du rhum)
- Kitan nou ka vwé ? ( quand est ce qu’on se voit ?)
- Kitan nou ka wouvwé ? ( quand est ce qu’on se revoit ?)
-Kitan ou ka manjé ? ( quand est ce que tu manges ?)
- An ka manjé lè an ni tan ( je mange quand j’ai le temps )
“Kitan” est le mot “quand” en mode interrogatif, alors que “lè” est le mot “quand” dans la réponse. Remarqué dans la dernière phrase le verbe “avoir” qui se dit “ni”, “tin” ou “tini”.
Le verbe “être”
Le verbe “être” en créole est particulier, il ne se prononce pas dans la plupart des cas sauf dans le mode présentatif et interrogatif. Ce qui donne :
- An vini ( je suis venue )
- Ou bel ( tu es belle )
- Non an mwem sé Cisco ( Mon nom c’est Cisco )
- Ola ou yé? ( Où es-tu ? )
- Ka sa yé ? ( Qu’est ce que c’est ? )
Ti pawol (proverbe)
” A pa tou di kouri sé kaché ki tout ! ”
En métropole on dirait “rien ne sert de courir, il faut partir à point”. Mais si on traduit ce proverbe cela donnerai ” rien ne sert de courir, si tu n’as pas un endroit pour te cacher”. Cela vient que sur le continent, on peut parcourir de longue distance, mais en Guadeloupe, les esclaves qui s’enfuyaient ne pouvaient pas quitter l’île facilement, ils devaient donc se cacher. Cela montre qu’en fonction de l’histoire des peuples, les expressions qui veulent dire la même chose sont exprimés différemment, si on n’a pas voyagé, on a du mal à remarquer ça… et pourtant, quand on y pense, c’était logique.
Que penser alors de l’expression anglaise ” it’s raining cats and dogs ” pour dire il pleut des cordes… sont tarés ces anglais !!