Avez-vous déjà cherché à décrire une émotion, une situation ou un moment avec précision, mais aucun mot ne semblait suffisant ? Dans ces instants, certaines langues étrangères arrivent comme des super-héros linguistiques, avec des mots intraduisibles capables de capturer l’indescriptible en une seule expression.
Que ce soit le « tsundoku« japonais, cet art un peu coupable d’acheter plus de livres qu’on n’en lira jamais, ou le « sobremesa » espagnol, cette douce paresse d’après-repas passée à refaire le monde, ces mots sont des capsules d’univers culturels. On les emprunte volontiers (et parfois jalousement) à d’autres langues, car soyons honnêtes : qui ne voudrait pas d’un mot pour justifier une montagne de bouquins ou une pause-café interminable ?
Découvrez aujourd’hui avec moi, ce petit lexique des mots impossibles, où chaque terme vous fera sourire, réfléchir ou peut-être vous reconnaître. Car après tout, qui sait ? Vous êtes peut-être déjà expert en « saudade » ou en « lagom » sans le savoir !
Japonais
- Wabi-sabi (侘寂) : Une philosophie esthétique qui valorise l’imperfection, l’impermanence et la simplicité. Cela peut évoquer la beauté d’une poterie ébréchée ou d’un paysage automnal. Rien à voir avec le wasabi, autre spécialité japonaise !
- Tsundoku (積ん読) : L’acte d’acheter des livres et de les accumuler sans les lire, tout en les gardant avec l’intention de les lire un jour.
Allemand
- Schadenfreude : Le plaisir que l’on ressent en voyant les malheurs ou les échecs des autres, souvent de manière innocente ou ironique.
- Fernweh : Un désir profond de voyager et de découvrir des endroits lointains, littéralement « le mal du loin ».
Espagnol
- Sobremesa : Ce moment agréable après le repas où l’on reste assis à discuter avec ses proches, sans précipitation.
- Duende : Une qualité mystérieuse et émotionnelle dans l’art (surtout en flamenco), capable de captiver l’âme de l’audience.
Inuit
- Iktsuarpok : L’impatience qui pousse à regarder constamment dehors pour voir si quelqu’un arrive.
Italien
- Gattara : Une femme (souvent âgée) qui vit seule et s’occupe de nombreux chats.
- Culaccino : La trace circulaire laissée par un verre froid sur une surface.
Portugais
- Saudade : Une mélancolie douce et nostalgique, souvent liée au souvenir d’un amour ou d’un temps perdu. Darius Milhaud a tenté d’illustrer ce moment particulier en musique :
- Cafuné : Le geste de passer tendrement les doigts dans les cheveux de quelqu’un.
Sanskrit
- Mudita (मुदिता) : Une joie altruiste ressentie en voyant quelqu’un d’autre réussir ou être heureux.
Suédois
- Lagom : Une philosophie du juste équilibre, ni trop, ni trop peu ; le « juste milieu ».
- Fika : Une pause-café, souvent accompagnée de pâtisseries, pour se détendre et discuter.
Hawaïen
- Aloha : Bien plus qu’un simple « bonjour », ce mot incarne un esprit de paix, d’affection, de respect et de compassion.
Coréen
- Han (한) : Un sentiment collectif de tristesse, de nostalgie ou de douleur profondément enraciné dans la culture coréenne.
- Jeong (정) : Un attachement émotionnel profond entre des personnes, caractérisé par la bienveillance et la chaleur.
Ces mots témoignent de la richesse des cultures et des façons variées d’exprimer des émotions ou des concepts complexes.
L’article Quand la traduction connaît ses limites. Des mots intraduisibles en français. est apparu en premier sur Culture générale.