Magazine Culture

Yòrgos Christodoulìdis – Nos jours

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Yòrgos Christodoulìdis – Nos joursJe t’ai offert des jours incertains
des jours non prononcés
Tu m’as offert des poèmes affligés
des vers sans souplesse
des vers qui voulaient raconter
une autre histoire
et c’était la pluie de tes jours
que tes jours contenaient
ce n’étaient pas des jours de pluie
c’était la pluie dans les jours
et ce n’étaient pas des poèmes dans la tristesse
mais la tristesse hébergeant des poèmes.
Mais ne regrettons rien, nous avons eu ce que nous voulions.
Nul autre ne pouvait
nous le donner.

***

Yòrgos Christodoulìdis (né à Moscou en 1968)Zones sinistrées (Le miel des anges, 2016) – Traduit du grec par Michel Volkovitch.

Découvert ici


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Stéphane Chabrières 13365 partages Voir son profil
Voir son blog

Magazines