Magazine Culture

Les poèmes de Robert Walser (par Alain Lance)

Par Florence Trocmé

Les poèmes de Robert Walser

Walser_poemes Zoé, belle maison de Suisse francophone, se consacre entre autre, depuis une dizaine d’années, à l’édition des œuvres de Robert Walser en traduction française. Et la plupart des titres ont été traduits par Marion Graf, qui reçut, il y a quelques années, le Prix André Gide pour son excellente traduction de Le Territoire du crayon. Proses des microgrammes.
Si les ouvrages en prose de Robert Walser sont souvent appréciés par nombre de lecteurs français, sa poésie est en revanche beaucoup moins connue. Il est d’autant plus réjouissant de voir paraître ces jours-ci, aux éditions Zoé, le recueil bilingue Poèmes/ Gedichte, de Robert Walser, choisis et traduits par Marion Graf.
Dans la postface du livre, Jochen Greven rappelle quelle importance eut chez Walser l’écriture poétique, même si elle connut des interruptions - puis une fin définitive après son hospitalisation en clinique psychiatrique. Le livre rassemble un choix de poèmes, articulé autour de quatre périodes : les premiers poèmes, de 1898 à 1905, la période de Bienne, 1919-1920, celle de Berne, 1924-1933, et enfin, durant la même période, ce qu’on rattache au « territoire du crayon », où Walser écrivit au moins 560 poèmes. Ce sont ces poèmes tardifs qui occupent dans ce choix la place la plus importante.
Les versions en français que nous donne Marion Graf confirment le grand talent et la précision de cette traductrice. En voici deux exemples :

Contemplation

Tous les livres étaient déjà écrits,
tous les exploits, semble-t-il, accomplis.
Tout ce que voyaient ses beaux yeux
était le fruit d’efforts très vieux.
Maisons, ponts, et chemins de fer
avaient vraiment quelque chose d’insigne.
Il songeait au bouillant Laertes,
à Lohengrin et à son doux cygne,
partout, déjà, le sublime était accompli,
remontait à des temps reculés.
On le voyait chevaucher dans les champs, solitaire.
La vie était échouée sur la grève
comme un canot qui ne peut plus tanguer, glisser.

*

Je me balance de vos sentences

Je me balance
de vos sentences.
Tant qu’en conscience
je puis dévorer ma pitance,
je n’ai pas besoin d’allégeance
à vos pâles jactances
creuses. Accroître la sapience
je le peux par moi-même. La finance
depuis toujours régit le monde.
Il se fera bien tondre
celui qui à lui-même ne sait pas correspondre.
Et la pédanterie
n’est qu’une vilaine manie :
j’ai dit.

©Alain Lance

Robert Walser
Poèmes
Textes choisis et traduits par Marion Graf
Postface de Jochen Greven Edition bilingue 160 p.,
14 x 21 cm
17 €


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Florence Trocmé 18683 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazines